Была ли Библия переписана так много раз, что ей нельзя верить? Переписывание. Верна ли наша Библия

НАСКОЛЬКО ДОСТОВЕРЕН НОВЫЙ ЗАВЕТ

Переписывали ли Библию в смысле «меняли»? Если Библию много раз переписывали, как же ей можно тогда доверять? Почему мы можем быть уверены в высокой надежности библейского текста? Если оригиналы текстов до нас не дошли — как мы можем быть уверены, что они действительно относятся ко временам Иисуса и Апостолов?


Слово «переписывать» может иметь два разных значения. Первое — снимать копии. Например, те из нас, кто застал пленочные магнитофоны, помнят, как люди «переписывали» друг у друга музыкальные записи. Второе значение слова — менять. Например, автор научной работы может переписать ее после того, как появились новые данные.

Переписывали ли Библию в первом смысле, «копирования»? Конечно . До появления книгопечатания любые книги именно переписывали вручную. Это требовало огромных вложений квалифицированного труда. Обычно этим занимались монахи. «Власть имущие», желая проявить благочестие, нередко спонсировали такую работу.

Переписывали ли Библию в смысле «меняли»? Это довольно популярная легенда, она существует в разных видах — например, мне доводилось читать, что «из Библии удалили все упоминания о реинкарнации». Но на самом деле переписать Библию в этом смысле было невозможно чисто технически.

Библия с самого начала в истории Церкви (а до этого, если говорить о Ветхом Завете, и в истории Израиля) много раз копировалась, ее списки находились во многих общинах и у частных лиц. Ее торжественно читали во время богослужений, цитировали в проповедях и других текстах, многие из которых до нас дошли.

Чтобы изменить текст Библии, было бы необходимо внести изменения не только во все копии самого Писания, во все тексты, где соответствующие библейские фрагменты как-то цитировались, более того, как-то изгладить эти фрагменты из памяти людей.

Это технически не решаемая задача — не говоря уже о том, что попытки ее решить вызвали бы немалую смуту, которая обязательно оставила бы по себе множество письменных свидетельств.

Мы также можем обратить внимание на то, что энергичная полемика с еретиками, которая велась в ранней Церкви, касалась интерпретации Писания — но не его содержания. В отношении самого текста все участники полемики были согласны. Поэтому мы можем быть уверены в высокой надежности библейского текста.

Но если оригиналы текстов до нас не дошли — как мы можем быть уверены, что они действительно относятся ко временам Иисуса и Апостолов?

Ученые разработали ряд методов, позволяющих нам определить время, когда был написан тот или иной текст, и мы перечислим некоторые из них.

Что удалось доказать библейским археологам? Подтверждают ли их находки сказанное в Библии? Как не повестись на громкие сенсации, якобы опровергающие Библию? Что дает библейская археология обычному верующему человеку? На эти вопросы мы постараемся ответить.

Археологические данные — дошедшие до нас древние рукописи. Например, древнейшим новозаветным манускриптом является знаменитый папирус Р52 (папирус Райленда). Этот небольшой листок папируса (по-видимому, представляющий собой сохранившийся фрагмент более обширной рукописи) исписан с обеих сторон и содержит отрывки из хорошо знакомого нам Евангелия от Иоанна. Как установили историки, манера письма, шрифт, который использовали писцы, менялись от эпохи к эпохе, и особенности написания этого документа позволяют довольно точно определить время его создания — около 125 года нашей эры. Рукопись обнаружена в Египте, и это свидетельствует о том, что к 125 году само Евангелие уже было написано и получило распространение.

Цитирование документа или его упоминание у более поздних авторов. Например, мы знаем, что святой Климент Римский написал свое послании к Коринфской Церкви не позднее 96 года. В этом послании он цитирует слова Господа Иисуса из канонических Евангелий и ссылается на события из жизни апостола Павла, которые тот упоминает в своих посланиях. Таким образом, мы можем сказать, что данные тексты были уже известны и святителю Клименту, и его адресатам и считались авторитетными.

Содержание текста указывает на условия той или другой эпохи. Сначала я приведу негативный пример — существует так называемое «Евангелие от Ессеев», центральный персонаж которого, названный Иисусом, проповедует здоровый образ жизни и призывает учеников воздерживаться от курения. Мы сразу понимаем, что тот текст — очень поздний, потому что курение появляется в старом свете только после открытия Америки.

Для датировки новозаветных текстов очень важно катастрофическое событие, которое Господь Иисус предсказывает в Евангелиях — разрушение Иерусалима войсками римского полководца Тита. Иудеи подняли восстание против Римской Империи, первое время одерживали победы, но потом римляне осадили Иерусалим, в котором на тот момент было множество паломников, прибывших на празднование Пасхи.

В какой форме первоначально существовал текст Нового Завета, каким изменениям он подвергался с течением времени и по каким причинам? Знать эти общие сведения необходимо для понимания особенностей тех источников, с которыми имеет дело всякий, кто берется за исследование жизни и учения Иисуса Христа.

После ужасающих страданий, голода, людоедства, жестоких столкновений между различными группами осажденных, город пал, оставшееся население были перебито или продано в рабство, Иерусалимский храм сожжен и разрушен. От города Иерусалима, как и предсказал Господь, «не осталось камня на камне». Это была одна из самых страшных катастроф в истории Израиля, и благочестивые иудеи оплакивают ее до сих пор. Нам сейчас трудно понять, насколько страшным ударом было разрушение города и Храма — для иудеев храм был не просто национальной святыней, а единственным местом, где можно было приносить предписанные законом жертвы, сохранявшие народ в общении с Богом. Как мы знаем, это произошло в 70-том году нашей эры.

Это важно для датировки новозаветных текстов, поскольку из их содержания следует, что они были написаны, когда в Храме еще продолжалось обычное служение, а Иудея еще не подверглась страшному опустошению 70 года.

Например, в послания Апостола Павла и в книге Деяний Апостольских мы видим следы острой полемики о том, обязаны ли те, кто обращается ко Христу из язычников соблюдать Ветхозаветный Закон. Но в этой полемике ни разу не появляется такой решающий аргумент, что Закон просто невозможно соблюсти — храмовые жертвоприношения после 70 года стали невозможны.

Автор Послания к Евреям долго убеждает читателей, что они не нуждаются в храмовых жертвоприношениях, потому что эти жертвы служили только прообразом жертвы Христа, которая раз и навсегда примирила верующих с Богом. Но он нигде не упоминает, что такие жертвоприношения уже прекратились из-за разрушения храма.

Евангелие от Иоанна содержит ряд деталей, которые указывают на автора как на жителя Иерусалима, хорошо знавшего местные реалии.

В специальной литературе методы датировки рассматриваются подробнее, мы только отметим, что в наше время между специалистами (независимо от их личной веры или неверия) существует согласие, что значительная часть новозаветных документов (если не все) написана в I веке, то есть при жизни первого, максимум второго поколения учеников Иисуса. Вот, например, датировка, которую приводит известный религиовед Мирча Элиаде (не христианин) в своем «Словаре религий, обрядов и верований»: Послания Павла — 50-60 годы, Евангелие от Марка — около 70 года, Евангелия Луки и Матфея — около 80 года, Евангелие от Иоанна — около 100 года.

Это значит, что тексты Нового Завета отделяет от событий жизни Господа Иисуса от 20 до 40 лет — то есть значительная часть непосредственных свидетелей евангельской истории были живы на момент их написания. Это оставляет очень мало места для домысливания или мифологизации — и побуждает нас отнестись к Новому Завету как к серьезному историческому источнику.

Сергей ХУДИЕВ

Оригинал или копия?

Оригиналы библейских книг – то есть рукописи, выполненные собственноручно пророком Моисеем или апостолом Павлом – до нас, конечно же, не дошли. Материалом для письма в их времена служил папирус – широкие длинные листы, сделанные из стеблей растения, распространенного в дельте Нила и некоторых других заболоченных местах Ближнего Востока, или, гораздо реже, пергамен – особым образом выделанная кожа животных. Но пергамен был слишком дорог, а папирус слишком недолговечен – редко какая папирусная книга сохранялась дольше полувека.

По сути, все дошедшие до нас оригиналы древних рукописей – это обрывки частной переписки и деловых бумаг, выброшенных когда-то на египетские помойки (только в Египте сухой климат позволял им сохраниться), да надписи на твердых поверхностях (глиняных табличках, черепках, камне). А все древние литературные произведения дошли до нас в более поздних копиях. Первые известные списки поэм Гомера отстоят от смерти их создателя не менее чем на полтысячелетия. Рукописей “Илиады”, самого читаемого и чтимого в древней Греции произведения, до нас дошло немногим более шестисот, трагедий Еврипида – около трехсот, а шесть первых книг “Анналов” римского историка Тацита вообще сохранились в одном-единственном списке IX века.

Для сравнения: сегодня известно более пяти тысяч рукописей, содержащих те или иные части Нового Завета. Самые ранние из них были сделаны на папирусах в Египте на рубеже I-II вв. н.э., всего несколько десятилетий спустя после смерти апостолов. Они, в частности, содержат отрывки из Евангелия от Иоанна, написанного в самом конце I века.

Но откуда, собственно, известно, что та или иная рукопись действительно содержит оригинальный текст гомеровских поэм или Библии? В наше время подделку довольно легко обнаружить. Рукописи изучаются и сопоставляются – что касается Нового Завета, то этим занимается целый научный институт в германском городе Мюнстере. И потом, поддельными могут оказаться несколько манускриптов, но не тысяча.

Но даже в тех случаях, когда древний текст дошел до нас в одной-двух копиях, можно подтвердить или отвергнуть его подлинность на основании многих данных. Не путается ли автор в исторических деталях того периода, который описывает? Хорошо ли он знаком с географией места, где развивается действие? На каком языке он пишет, какие слова использует? Подтверждаются ли его свидетельства независимыми источниками? Цитируется ли его книга другими авторами, известна ли она читателям более позднего времени? Так что отличить подделку вовсе не так трудно, как кажется на первый взгляд.

В пяти тысячах дошедших до нас новозаветных рукописей встречаются некоторые разночтения (подробнее об этом мы расскажем в следующем номере журнала), но никакой иной Вести, кроме евангельской, мы в них не увидим. Ни в одной из них не написано, что Иисус не был Сыном Божьим или не умирал на Кресте. Если все это – результат деятельности какой-то огромной банды фальсификаторов, работавших по всему Средиземноморью не позднее начала II века н.э., то, очевидно, в этом мире вообще невозможно создать никакую правдоподобную историю.

Библия – книга Церкви

Библия говорит не только о Христе, но и о себе нечто принципиально иное, чем, к примеру, . Это одна из тех очевидных банальностей, которую люди склонны забывать. Мусульмане верят, что Коран – откровение Божье, ниспосланное одному единственному человеку – Мухаммаду, записавшему его “под диктовку” Бога и ни единого слова не добавившему от себя. Поэтому для них любой земной текст Корана – всего лишь копия Корана небесного, подлинного Слова Божьего, выше которого на земле ничего нет, не было и не будет. Сначала был Коран, потом от него родился ислам. Поэтому, кстати, Коран, с точки зрения ислама, непереводим: любые его переводы – всего лишь вспомогательные пособия, а подлинным может считаться только арабский текст.

Для христианина же сошедшее на землю Слово Божие – это прежде всего не книга, а Личность, Иисус Христос, существовавший предвечно и основавший на земле свою . Рассказывают, что однажды православный священник в США встретился с уличным проповедником одной из протестантских конфессий. “Хотите, я расскажу вам про церковь, которая основана на Библии?” – радостно предложил тот. “А хотите, я вам расскажу про Церковь, которая написала Библию?” – ответил ему священник.

И он был прав, ведь Сам Христос не оставил нам никаких письменных текстов. Даже Евангелие сначала передавалось как устный рассказ, а послания были написаны разными апостолами (прежде всего Павлом) как пастырские наставления по разным конкретным поводам. И к тому времени, когда была закончена последняя книга Нового Завета, Евангелие от Иоанна, христианская существовала уже больше полувека… Поэтому, если мы хотим понять Библию, нам надо обратиться к христианской Церкви, ибо первична она.

Откуда взялся библейский канон?

Но с чего мы вообще взяли, что Библия – это Священное Писание? Может быть, это просто один из сборников древних сказаний, каких немало? Еще больше во все времена было людей, которые называли себя пророками, посланниками, христами – что же, каждому верить, сочинения каждого признавать Писанием?

Книга может стать Писанием только в общине верующих, которые признают ее авторитет, определяют ее канон (точный состав), истолковывают и, наконец, переписывают. Христиане верят, что все это происходило не без участия Святого Духа, Который говорил в авторах библейских книг, и помощь Которого необходима нам сегодня для верного понимания этой книги. Но Дух не отменяет человеческой личности – скорее наоборот, Он позволяет ей раскрыться во всей полноте.

А поскольку процесс этот разворачивается в истории, христианству чуждо представление о раз и навсегда данном Откровении, которое все последующие поколения могут только исполнять. Нет, как Христос – воплотившийся Сын Божий, так и само христианство воплощается в нашей земной истории, при всем своем внутреннем единстве приобретая какие-то новые черты и особенности в каждом поколении и в каждом народе.

Поэтому и новозаветный канон – список книг, входящих в Новый Завет – сложился не сразу. Так, на Востоке долго относились с некоторой настороженностью к книге Откровения, вероятно, из-за ее мистического характера, а на Западе – к Посланию апостола Павла к Евреям, потому что и по стилю, и по содержанию оно заметно отличается от других его посланий (хотя и не противоречит им). Впрочем, добавляли христианские богословы, если он даже и не писал этого послания, его в любом случае написала Церковь.

Но что касается Евангелий, то здесь все просто. С самого начала Церковь знала те четыре Евангелия, которые и вошли в канон Нового Завета, и никаких других мы ни в одном дошедшем до нас списке не обнаружим. Именно в них Церковь видела знакомый и любимый облик Христа, и ничего другого ей просто не было нужно.

Возникает ощущение, что точный состав Библии Отцы рассматривали далеко не в первую очередь и даже не особенно старались устранить явные расхождения: в подобном каноне просто не было особенной практической надобности. Правила Лаодикийского и Карфагенского Соборов не проводят никакой границы между истинными и еретическими книгами, а всего лишь определяют, какие книги могут читаться в церкви в качестве Писания. Если в одной церкви будут читать Откровение Иоанна Богослова, а в другой нет, в этом расхождении не будет ничего страшного, лишь бы место этой книги не заняло какое-нибудь еретическое произведение.

Ожесточенные споры разгорелись на Западе уже в эпоху Реформации, и касались они лишь Ветхого Завета. Впрочем, это были споры не только о точном составе Библейского канона, но и о его значении. Протестанты говорили при этом об исключительном авторитете Писания, принципиально отличающегося от всех остальных книг. Этот принцип получил название Sola Scriptura – только Священное Писание может служить основой вероучения Церкви. Если так, то вопрос о том, что входит, а что не входит в Писание, становится действительно жизненно важным. Например, католические богословы в поддержку идеи чистилища (и вообще идеи о том, что земная Церковь может повлиять на посмертную участь ее членов) приводили рассказ 2-й Маккавейской книги (12: 39-45) о принесении Иудой Маккавеем очистительной жертвы за умерших собратьев. Для католиков эта книга входит в состав Писания, а следовательно, молитва за умерших Библией предписана. Но с точки зрения протестантов эта книга не Библейская, и даже если сама по себе она хороша и интересна, то утверждения ее автора не имеют вероучительного авторитета.

Православный мир не знал столь масштабных и принципиальных споров по поводу достоинства книг Товита, Иудифи и т. д. В результате сложилась ситуация, когда православные, следуя Лаодикийскому Собору, признают каноническими те же книги, что и протестанты, но включают в свои издания Библии и неканонические книги, как католики. Таким образом, Библейский канон оказывается меньше самой Библии!

Но странным это может показаться только в контексте Реформации, а не на Востоке, где не ставилась задача отделить Писание от Предания. Православные богословы иногда изображают их в виде концентрических кругов: в самом центре находится Евангелие, далее – другие Библейские книги (понятно, что Послания Павла для нас важнее, чем Левит), затем – определения Вселенских Соборов, творения Отцов и другие элементы Предания, вплоть до благочестивых обычаев отдельных приходов. Периферия обязательно должна согласовываться с центром, проверяться им – но не так уж важно, где именно заканчивается Писание и начинается Предание, куда именно отнести Маккавейские книги или послания . Важнее определить степень их авторитетности относительно других книг и обычаев.

Границы между истиной и ложью, между верой и суеверием, между церковностью и ересью гораздо важнее границ между Писанием и Преданием, которые, как и многое иное в Церкви, служат свидетельством одного Духа ().

Журнал «Фома»

Среди хранящихся у христиан сокровищ имеются древние манускрипты. Среди них: Александрийский кодекс, названный так по городу, в котором он был написан. Он был преподнесен английскому королю Чарльзу I патриархом Константинополя Кириллом в 1628 г. н.э. Кирилл привез его с собой из Александрии, где он прежде был патриархом. Написанный на греческом языке, он содержит все книги Библии, как Ветхого так и Нового Заветов. На первой странице, на полях, указано, что вся книга целиком переписана от руки знатной египетской женщиной по имени Такла примерно в 325 г. н.э. На этом замечании патриарх Кирилл собственноручно пометил, что, по его мнению, дата указана правильно. Документ написан ясным почерком на пергаменте, каждый лист поделен на две колонки, и в каждой колонке содержится 50 строк. В настоящее время он находится в Британском музее в Лондоне.
Ватиканский кодекс назван так, поскольку он хранится в библиотеке Ватикана. Он написан на превосходном пергаменте мелким ясным стандартным шрифтом. На каждой странице три столбца по 42 строки в каждом. В этом списке содержатся все книги Библии на греческом языке. Ученые считают, что он написан около 300 г. н э.
Синайский кодекс, конкурирующий с Ватиканским по возрасту и возможно даже несколько старше последнего. Очень большое значение имеет сравнение этих текстов. Он назван Синайским благодаря тому, что найден он был на горе Синай в монастыре Святой Екатерины ученым Тишендорфом в 1844 году. Список написан крупным ясным стандартным почерком на тонком пергаменте, на каждой странице - четыре столбца. Он был преподнесен ученым в дар русскому царю Александру и оставался в России вплоть до революции, когда он был продан Британскому музею в Лондоне, в котором он хранится до настоящего времени.
Ефремовский манускрипт находится в Национальной Парижской библиотеке. Он содержит все книги Библии на греческом языке. Написан он на пергаменте прекрасным почерком без знаков препинания и промежутков, первая буква каждой строчки больше всех остальных. Относится он приблизительно к 450 г. н.э.

Все эти древние манускрипты дают ответ тем, кто хотел бы считать Священное Писание подделкой, и показывают, что оно достоверно . Библия, которой мы пользуемся сегодня, ни чем не отличается от древних копий.

Свидетельство древних свитков
а) Кумранские свитки. Среди сокровищ, найденных в Кумранских пещерах в Иордании в 1947 г. обнаружен полный свиток книги пророка Исайи, написанный на тонком пергаменте на древнееврейском языке. Исследования показывают, что книга относится ко второму столетию до н.э. Исследователи, изучавшие ее, доказали, что текст ее не отличается от того, который мы знаем сегодня. В Кумранских пещерах были также обнаружены копии книг Левит, Иова, Псалмы и Аввакума, их текст так же полностью соответствует тому, которым мы пользуемся в настоящее время. Кроме того был найден перечень книг Ветхого Завета, в котором были все те книги, которые включены в современную Библию, кроме книги Есфири.
б) Арсоинские свитки. В 1877 г. в Египте, к югу от Каира, было найдено в песке много документов, написанных на папирусе; среди них часть Евангелия от Иоанна, которая ничем не отличается от текста, которым мы пользуемся сегодня.
в) Синайские свитки. Недавно в монастыре Св. Екатерины (Санта-Катарина) в Синае были найдены копии четырех Евангелий на сирийском языке. Они датированы концом 4-го столетия н.э. и представляют собой копию перевода, сделанного христианами во втором веке н.э. Эти тексты также идентичны современным.Таким образом, раскопки, обнаружившие древние манускрипты, замечательным образом подтверждают достоверность Библии. Почти не верится, что Божественная книга может настолько находиться в соответствии с историей вплоть до каждой детали. Мы же ожидаем, что в дальнейшем будут сделаны еще новые открытия. Ученые упорно трудятся на раскопках, но все указывает на то, что не осталось никаких оснований для критиков, отвергающих Новый Завет и дату написания его книг. Несомненно, что полное согласие между найденными списками и текстами Библии служит самым сильным доказательством достоверности Божественных вдохновений и честности тех, кто записал их. Археолог д-р Олбрайт говорит: "Благодаря находкам в Кумране мы можем быть сегодня уверены в том, что Новый Завет в наше время такой же, каким он был вначале, и что он содержит учение Христа и Его апостолов. Дата же написания Нового Завета относится к периоду между 25 и 80 годами н. э ."

Общаясь с людьми, я довольно часто слышу мнение, что Библии доверять нельзя, потому что она многократно переписывалась, а ее оригинал давно утрачен. Недавно мне сказали, что в пятом веке на Ватиканском соборе из Библии убрали все ссылки на реинкарнацию. Все это ложь, которую очень легко увидеть, если знать некоторые факты.

Если говорить про Ветхий Завет, то в Израиле была целая школа древнееврейских книжников — масоретов, только тем и занятых, чтобы безошибочно переписывать тексты Св. Писания. Текст считался святым, и в нем не допускалось ни малейшего изменения. Чтобы при списывании даже случайно не вкралась какая-либо ошибка, в каждом книжном свитке подсчитывались слова и буквы. Так, количество букв в пяти книгах Моисея равно 305607, в прочих книгах — 846600, а сумма букв всего Ветхого Завета составляет 1152207. Масореты также знали, какой стих является серединой каждой библейской книги, да и многое другое.

Доказательством точности их работы была знаменитая находка Кумранских рукописей в 1947 году, которая доказала, что текст Ветхого Завета дошел до нас с искажением не более 1%! Это феноменальный результат! Ничего подобного в истории человечества никогда прежде не случалось!

В отношении Нового Завета, сохранилось гораздо больше рукописей, чем рукописей какого-либо другого древнего документа. В настоящее время известно о существовании примерно 5500 греческих рукописей или их фрагментов, а также о сотнях копий древних переводов - латинских, сирийских и коптских, - сделанных начиная с конца II века н. э.

До сих пор существует три главных рукописных списка Библии на греческом языке (включая Септуагинту (Ветхий Завет) и оригинальный текст Нового Завета), на несколько столетий опередивших появление Корана.

1. Александрийский список. Этот том, написанный в V веке н. э., содержит всю Библию за исключением нескольких потерянных листов из Нового Завета (а именно: Мф. 1:1–25:6, Ин. 6:50–8:52 и 2 Кор. 4:13–12:6). Он не включает в себя ничего, что не является частью современной Библии. Рукопись хранится в лондонском Британском музее.

2. Синайский список. Это очень древняя рукопись, датируемая концом IV века. Она содержит весь Новый Завет и значительную часть Ветхого Завета. В течение столетий она хранилась в Санкт-Петербургской императорской библиотеке и была продана британскому правительству за сто тысяч фунтов. В настоящее время также находится в Британском музее.

3. Ватиканский список. Вероятно, это самый древний из сохранившихся полных рукописных списков Библии. Он датируется IV веком и хранится в Ватиканской библиотеке в Риме. Текст полностью соответствует современному. Последняя часть Нового Завета (с Евр. 9:14 до конца Откровения) написана рукой, отличной от той, которой написана остальная часть рукописи (вероятно, писец, начавший переписывать текст, по какой-то причине не смог завершить работу).

Отрывки из греческого текста Нового Завета. Существует множество отрывков оригинального греческого текста Нового Завета, сохранившихся со II столетия н. э. Все они, собранные вместе, составляют содержание Нового Завета в том виде, который нам известен.

Обилие рукописей различных древних версий просто поражает. Для сравнения, «Илиада» Гомера — следующий по количеству списков текст — дошла до нас в количестве 643 рукописей. Первый полный текст Гомера, сохранившийся до наших дней, относится только к 13 веку. Ф. Хорт справедливо говорит, что «по разнообразию и полноте рукописей, на которых он основан, текст Нового Завета занимает уникальное и недостижимое положение среди памятников древней письменности». В книге «Библия и археология» Ф. Дж. Кеньон продолжает: «Таким образом, период между созданием Нового Завета и временем самых ранних из сохранившихся списков можно рассматривать как пренебрежимо малый. Тем самым снимается последнее основание для сомнения в том, что Писания дошли до нас практически в том же виде, в каком они были составлены. И подлинность, и общую цельность книг Нового Завета можно считать окончательно установленными».

Итак, как текст Ветхого, так и Нового Завета является подлинным и точным. Степень точности оценивается в 98-99%, что делает Библию самой достоверной из всех древних книг! Сам этот факт наталкивает на мысль о сверхъестественном происхождении и защите этой уникальной Книги книг.

Для более подробного ознакомления с темой происхождения Библии, советую почитать книгу «

В Ошибочка вышла

Есть старый английский анекдот о монахах-переписчиках книг. К моему великому огорчению, адекватно перевести суть, сохранив игру слов, невозможно. Рассказываю с пояснениями.

Молодой монах пришел однажды к отцу-настоятелю и сказал:

— Отче, почему мы переписываем наши священные книги всякий раз с предыдущей копии? Ведь если в нее вкралась ошибка, братья будут повторять ее снова и снова! Не разумнее ли копировать текст по самым древним манускриптам?

Настоятель монастыря взвесил эти слова и пришел к выводу, что монах прав. Взяв свечу, он удалился в библиотеку, чтобы сверить последние копии Писания с самым старым фолиантом, имевшимся в монастыре. Уже через час монахи услышали его ужасающие крики и сбежались посмотреть, что случилось.

Отец-настоятель громко плакал и кричал, биясь о стол головой и повторяя:

— Не «celibate», а «celebrate»!..

(Не «целибат» — обет безбрачия, а «праздновать»*!)

Самое смешное в этом анекдоте то, что он потрясающе близок к истине.


Ж. де Латур. Св. Иероним, читающий письмо. 1610-30.
Кажется, единственное, что в этой картине не является анахронизмом — это тот факт, что Иероним умел читать. Все остальное — и кардинальская мантия, и очки, и даже бумага — из будущего.


В середине XV века Иоганн Гутенберг выпустил в свет первое печатное издание латинской Библии (этот латинский перевод, известный под названием «Вульгата», создал в IV веке св. Иероним).

Все — абсолютно все! — тексты Священного писания, ходившие в обращении христиан на протяжении почти 14 столетий до этого, были рукописными (впрочем, практика ручного копирования не исчезла с появлением книгопечатания и некоторое время еще существовала параллельно с ней).

Это означает, что каждая копия Библии была переписана вручную с какого-то предшествующего текста, причем в подавляющем числе случаев источником служил не авторский оригинал, а другая копия, снятая в свою очередь с еще более ранней копии.

При ручном копировании неизбежно возникали искажения текста — пропущенные слова или буквы, описки, ошибки. Виной тому была невнимательность переписчика, усталость, плохое освещение, неразборчивый почерк в исходном манускрипте и даже недостаток грамотности. Иногда пометки на полях переписчик принимал за часть текста и переписывал их, добавляя к своему труду. Иногда исходный текст читали вслух, а переписчики записывали его — такая схема работы была удобнее, если нужно было сделать сразу несколько копий. Скажите честно — кто ни разу не ошибся на диктанте?..

В некоторых случаях переписчик мог внести и намеренные изменения — например, посчитав, что какое-то слово в исходном тексте написано с ошибкой и «исправив» ее.

И все эти ошибки и описки, все результаты невнимательности и небрежного отношения к тексту перекочевывали в следующую копию Священного Писания, становясь, фактически, его частью!

Кроме того, нужно помнить о том, кто именно копировал книги. Ведь монахи-переписчики, которых можно было бы с натяжкой назвать «профессионалами», появились сравнительно поздно. Первые несколько столетий христианские тексты копировали случайные люди. Среди них иногда попадались очень грамотные и сведущие в чтении и письме. Но бывали и такие, кто мог лишь механически копировать текст буква за буквой, не понимая даже смысла написанных слов. Ведь большинство ранних христиан происходили из самых бедных (и, как следствие, самых необразованных) слоев населения. А это значит, что уже самые ранние копии текстов Нового Завета должны были изобиловать неточностями и ошибками. Не будем забывать и о том, что эти тексты не сразу приобрели статус священных, и первые переписчики обращались с ними весьма вольно, дополняя и перекраивая повествование в соответствии со своими религиозными представлениями.

Мы не можем упрекать этих людей в том, что они искажали текст — они делали, что могли, и вероятно, прикладывали к работе все старание. Но этого определенно было недостаточно, чтобы в неизменности сохранить исходные авторские тексты.

Разумеется, об этом было прекрасно известно всем, кто имел дело с книгами. В некоторых текстах есть даже предостережения будущим переписчикам — например, автор Апокалипсиса угрожает, что всякий, кто припишет лишнее в текст, будет награжден язвами, а кто убавит от текста, потеряет «участие в книге жизни и в святом граде» (Откр. 22:18-19).

Даже козе понятно, что все эти угрозы были бесполезны. Из года в год, столетие за столетием, ошибки в манускриптах накапливались и накапливались. Их можно было бы исправить, сравнив текст с древнейшими рукописями — но самые древние доступные переписчикам манускрипты, разумеется, тоже были неточными копиями. К тому же в мире, где книга сама по себе была редкостью, получить доступ хотя бы к одному экземпляру текста было уже роскошью — тут уж не до выяснения древности и точности текста!

Хуже того, до начала XVIII века никто и не задумывался о том, насколько серьезными могут быть такие изменения в текстах. В 1707 году вышел труд английского ученого Джона Милла, проанализировавшего около сотни греческих рукописей Нового Завета (как вы помните, именно на греческом был изначально написан Новый Завет). Милл обнаружил в этих манускриптах больше 30 000 (прописью: тридцати тысяч!) расхождений — в среднем по 300 на каждую рукопись! Причем в этот список вошло далеко не все, а только важные искажения и явные ошибки.

Что же из этого следует?

Ничего особенного. Просто, читая текст Библии (и Нового Завета в частности), нужно понимать, что вы читаете слова, которые имеют лишь отдаленное отношение к изначальному, подлинному тексту.

Многие слова в дошедшем до нас тексте перепутаны, многие пропущены или искажены, из-за чего меняется (а то и полностью теряется!) смысл целых фраз. Многое переписчики добавили «от себя», нарушая логику и последовательность авторского текста и внося новые смыслы.



Иллюстрация из кодекса Albendense, библиотека Сан-Лоренсо-де-Эль-Эскориаль (Испания).


Вот вам лишь несколько примеров.

Греческие слова «избавивший» (λύσαντι) и «омывший» (λούσαντα) — омофоны, звучат они идентично, но пишутся по-разному. Неудивительно, что однажды какой-то невнимательный переписчик, работавший, видимо, под диктовку, перепутал эти слова. Манускрипт с ошибкой стал основой для последующих копий — и эта ошибка тиражировалась до тех пор, пока не попала в печатные книги, что окончательно утвердило ее как «правильный» вариант текста: «…возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших…» (Откр. 1:5) вместо «избавившему нас». В конце концов эта ошибка попала и в русский Синодальный перевод.

Вам кажется это незначительным пустяком? Это цветочки!

Одно из первых печатных изданий греческого текста Нового Завета было предпринято знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским в начале XVI века. Подготавливая свой текст к печати, Эразм очень торопился (ему хотелось опередить других авторов). Поэтому ради экономии времени никакой серьезной критической работы над греческим текстом он проделывать не стал. Все тексты Нового Завета у него имелись в единственном экземпляре — этот экземпляр (созданный в XII веке) и стал основой для публикации.

Когда дело дошло до Апокалипсиса, выяснилось, что в книге отсутствует последняя страница с греческим текстом. Думаете, Эразм отправился в библиотеку и нашел недостающее? Как бы не так! Библиотеки для слабаков. Наш ученый, ничтоже сумняшеся, просто взял латинскую версию Библии (Вульгату) и… перевел текст оттуда.

В результате появилась книга, основанная на случайных греческих манускриптах, имевшихся в распоряжении Эразма, да в придачу ко всему, еще и с его собственным дополнением к Откровению Иоанна!

Но на этом история не закончилась. После выхода книги в свет обнаружилось, что в ней отсутствует чрезвычайно важный для верующих фрагмент. Этот маленький кусочек, включающий всего несколько слов, имеет огромное значение: на нем (практически на нем одном) базируется все утверждение о триединстве Бога. Фраза настолько важна, что даже получила собственное имя, принятое среди богословов и ученых: «Comma Johanneum», или «Иоаннова вставка». Звучит она так: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино».

Фрагмент этот должен находиться (или напротив, не должен — в зависимости от того, считаете ли вы его подлинным текстом или поздним дополнением) в первом послании Иоанна (5:7). Греческий манускрипт, которым пользовался Эразм, этого фрагмента не содержал, в то время как в Вульгате он был (а Вульгата вот уже тысячу лет была основой богослужения во всем западном мире). Разумеется, церковные власти были возмущены: не покушение ли это на святые слова? Не разгибание ли скреп?..

Эразм Роттердамский в ответ на обвинения только пожал плечами и сказал:

— Если вы покажете мне греческий текст, где такие слова есть — я включу их в следующее издание.

Легко понять, как быстро нашелся нужный греческий манускрипт. Его изготовили специально для такого случая и предъявили ученому — пришлось тому сдержать слово и действительно вписать фрагмент в текст. Начиная со второго издания греческого Нового Завета декларация божественной триединости в нем присутствует, хотя ее нет ни в одном более раннем греческом тексте.

Думаете, и это пустяки?

Опубликованный Эразмом Роттердамским Новый Завет выдержал множество переизданий. Примерно через сто лет появился фолиант, издатели которого не постеснялись заявить, что текст в нем «принят всеми и не содержит ничего ошибочного». С этого времени за текстом Эразма закрепилось гордое звание «Textus receptus», то есть, «общепринятый текст» — и, как следствие, этот вариант Нового Завета стал самым распространенным.

Именно на нем основаны многие переводы на другие языки — например, популярная в англоязычных странах Библия короля Якова (XVII век).

В начале XIX века зашла речь о новом переводе Библии на русский язык. И угадайте, какой текст был взят за основу при переводе Нового Завета?..

Правильно. Это был Textus receptus.


Подведем итог.

Русский Синодальный перевод Нового Завета — все четыре Евангелия, Деяния и прочие книги — основан на средневековой публикации греческого текста под редакцией Эразма Роттердамского.

Эта публикация, в свою очередь, имеет в основе случайный манускрипт XII века, причем в нее по требованию Церкви была включена «Иоаннова вставка», которая в оригинале отсутствует.

Что же до Апокалипсиса, то русский текст его последних стихов — это перевод с греческого текста, который Эразм перевел с латинского текста Вульгаты, который св. Иероним в IV веке перевел с греческого текста — а этот текст, без сомнения, тоже был копией более раннего списка. Вы еще не запутались?..

Я рассказал только о двух случаях искажения текста.

300 лет назад Джон Милл нашел 30 000 разночтений в ста греческих манускриптах.

На сегодняшний день ученым известно больше 5 000 рукописей Нового Завета, написанных на греческом (и это только на греческом!). Абсолютно все эти рукописи не являются авторскими оригиналами. Это копии, переполненные ошибками и неточностями, искажающими смысл и мешающими правильно понимать суть.

Количество разночтений в этих манускриптах, по разным оценкам — от 200 до 400 тысяч.

К слову, полный греческий текст Нового Завета включает всего около 146 тысяч слов.

Следовательно, ошибок в Новом Завете больше, чем слов в нем.

У меня все, товарищи.