К какой группе языков относится румынский язык. Румынский язык

Румынский язык (на рум. limba română/român ) относится к романским языкам и насчитывает около 24 млн. носителей в Румынии, Молдавии и Украине. В румынском языке сохраняется ряд особенностей латинского языка, включая падежи существительных, которые уже давно были утрачены другими романскими языками. Румынский язык содержит много слов, заимствованных из славянских языков соседних стран, а также из французского, древнеславянского, немецкого, греческого и турецкого языков.

Первые письменные памятники румынского языка появились в XVI в. и представляют собой, преимущественно, религиозные тексты и другие документы. Самый древний текст на румынском языке датируется 1521 г. – это письмо боярина Някшу из Кымпулунга градоначальнику Брашова. Письмо написано криллическим шрифтом, похожим на древнеславянский, который использовался в Валахии и Молдавии до 1859 г.

С конца XVI в. для письма на румынском языке в Трансильвании использовался вариант латинского алфавита с венгерскими особенностями. В конце XVIII в. была принята система правописания на основе итальянского языка.

Кириллическое письмо использовалось в Молдавской ССР до 1989 г., когда его заменил румынский вариант латинского алфавита.

Древнерумынский алфавит

Этот вариант латинского алфавита использовался в период перехода от кириллического шрифта к латинскому. В настоящее время он всё еще используется, главным образом, в церковных текстах.

Кириллический алфавит румынского языка (1600-1860 гг.)

Примечания

Некоторые буквы имели особую форму, которая использовалась в начале слова:

Буквы Ѯ, Ψ, Ѳ и Ѵ использовались в греческих заимствованиях.

Современный алфавит румынского языка

A a Ă ă Â â B b C c D d E e F f G g H h I i Î î J j K k
a ă â be ce de e ef ge has i î ca
L l M m N n O o P p R r S s Ș ș T t Ț ț U u V v X x Z z
el em en o pe er es șî te țî u ve ics zet

Буквы Q (chiu), W (dublu ve) и Y (i grec) используются, главным образом, в иностранных заимствованных словах.

Фонетическая транскрипция румынского языка

Гласные, дифтонги и трифтонги

Согласные

Примечания

  • c = [ ʧ ] перед i или e, но [ k ] в любой другой позиции
  • g = [ ʤ ] перед i или e, но [ g ] в любой другой позиции
  • ch = [ k ] перед i или e
  • gh = [ g ] перед i или e
  • i = [ i ̯] перед гласными, но [ i ] в любой другой позиции. Когда буква i стоит в конце многосложного слова, она не произносится, но смягчает предыдущую согласную. Например, vorbiţi (вы говорите) = . Исключение составляют слова, которые заканчиваются на согласный + r + i, а также инфинитивные формы глаголов, напр. «a vorbi» (говорить).
    Для передачи полного звука [ i ] в конце слова используется диграф «ii», напр. «copii» (дети) = [ kopi ].
    iii в конце слова произносится [ iji ], напр. «copiii» (эти дети) = [ kopiji ].
  • u = [ u̯ ] перед гласными, но [ u ] в любой другой позиции
  • k, q, w и y употребляются только в заимствованных словах

Румы́нский язы́к (limba română [лимба ромынэ], МФА: "limba ro’mɨnə; иногда называется дако-румынский , ранее также валашский, влашский, волошский язык ) - один из романских языков, родной язык румын. Является официальным, родным и основным разговорным языком для 90 % населения Румынии. Под названием «Молдавский язык» обладает официальным статусом в Молдавии (родной для 78,4 % населения). Также распространён в ряде регионов Украины с наибольшей концентрацией носителей в Одесской и Черновицкой областях.

Румынский язык типологически относится к балкано-романской подгруппе восточно-романской группы индоевропейской семьи языков. Румынский язык при этом - самый своеобразный в группе романских языков, обнаруживающий черты так называемых контактных языков , образовавшихся на стыке нескольких языковых ареалов, в частности, балканского языкового союза.

Общее число говорящих на румынском - около 20 миллионов человек. Вместе с молдавским и другими балканороманскими диалектами, а также романо-славянскими билингвами Сербии, Хорватии, Македонии, Греции и Украины - около 25 миллионов (около 5 % всех романоязычных групп мира). На румынском языке создана богатая художественная и научная литература.

Самоназвание

Название «румынский язык» происходит от самоназвания народа на нём говорящего - румыны. Румыны стали единственным крупным романским народом, сохранвшим исконное этническое наименование Старой Романии - Romani (ед. ч. Romanus) > Румынь (ед.ч. румын). В кириллическом варианте впервые появилось и название языка румын - «лимба румынэ». Именно это название укрепилось в русском языке. Сохранение термина Romani именно на территории Румынии отчасти объясняется тем что долго соседствовашая с ней Византийская империя, откуда в Румынию пришло православие, именовала себя Романией до конца XV века. Неслучайно, осевшие в Румынии цыгане, пришедшие в Европу через Византию, именовали себя «ромалэ». Тем не менее, экзоэтноним румын и румынского языка среди соседних (славянских народов) был совершенно иным - валахи (ср. германские аналоги «валлоны» для романоязычного населения Бельгии, «уэльсцы», «валлийцы» для романо-британского населения и т. д.). В XIX веке в Румынии при усилении пуризма и течений языкового национализма, стремящегося вернуть страну к римским истокам, произошло изменение написания слова румынь на ромынь, в латинице «română».

Иноязычные влияния

Помимо иллирийского субстрата и южнославянского суперстрата, балканская латынь интенсивно контактировала и со значительным количеством других языков (см. адстрат), многие из которых не являются даже индоевропейскими, что объясняется особой географией Дакии. В отличие от Испании, Италии и даже Франции, ограниченных в основном океанами и морями, большая часть границ Дакии и Румынии - сухопутные. В целом, в разговорном румынском исконно-романские лексемы (не считая поздних латинизмов) составляют не более половины всего словарного состава, что, однако, отчасти компенсируется их большей частотностью по сравнению с заимствованной лексикой. В прошлом важную роль в регионе играл греческий язык. Валашские пастухи, кочуя по предгорьям Карпат и Балкан, контактировали даже с носителями польского, словацкого, чешского, албанского, итальянского, далматинского, хорватского и словенского языков. В настоящее время румынское языковое пространство граничит с венгерским, украинским, русским, болгарским, сербским, гагаузским, турецким, цыганским и немецким языковыми ареалами и анклавами, из которых в румынский проникло множество заимствований:

Греческий

  • фолос < о́фелос «полезный»
  • бузунар < бузуна́ра «карман»
  • проаспэт < про́сфатос «свежий»
  • кутие < кутион «коробка»
  • хыртие < хартие «бумага»

Венгерский

  • ораш < város «город»
  • a келтуи < költeni «тратить»
  • a фэгэдуи < fogadni «обещать»
  • a мэнтуи < menteni «спасать»

Турецкий

  • cafea, кафя < kahve «кофе»
  • papuc, папук < pabuç «шлёпанец»
  • ciorbă, чорбэ < çorba «суп»
  • cioban, чобан < çoban «пастух»

Немецкий

  • картоф < Kartoffel «картофель»
  • бере < Bier «пиво»
  • шуруб < Schraube «шуруп»
  • турн < Turm «башня»

Русский

Многие из поздних заимствований несут отпечаток русского языка:

  • нямц < немец
  • машинэ < машина (а также английского machine)
  • закускэ < закуска (это - консервированные овощи)

Французский

Значительное количество галлицизмов закрепилось в румынском языке в конце XIX века благодаря литературной деятельности румынских писателей. Среди них:

  • Шомаж < фр. chomage «безработица»
  • Гарэ < фр. gare «вокзал»
  • Мерси < фр. merci «спасибо»

Латынь

Множество слов классической латыни вновь было введено в научную, терминологическую литературу, а также для придания речи большей помпезности, торжественности и официоза:

  • фреквент < frequentus «частый» (а так-же частота - фреквенца,эта тенденция наблюдается и в английском языке,а так же в русском - революция, контрибуция, реституция и.т.д.)Заимствование латинских терминов наблюдается во всех современных языках.
  • импортант < importantis «важный»
  • суперб < superbus «высококлассный»

Географическое распространение

На дако-румынском языке говорят в основном в Румынии, Молдавии, Венгрии, Сербии, Болгарии и на Украине. Также румыноязычное население проживает во Франции, Канаде (особенно город Монреаль), северо-западе США (особенно Чикаго), Германии, Израиле, Австралии и Новой Зеландии, где румынские общины возникли благодаря политической иммиграции из городов (в первую очередь Бухареста) до и после Второй мировой войны. После падения режима Чаушеску возникла новая волна, в основном экономико-трудовых мигрантов из сельских районов, особенно усилившаяся после вступления Румынии в Евросоюз в 2007 году и направленная преимущественно в Италию, Испанию, Португалию, Квебек и Аргентину. Сходная миграционная картина наблюдается и в Молдавии, значительная часть населения которой находится на заработках.

Существуют также другие языки балкано-романской подгруппы , близкие к румынскому, но располагающиеся на значительном расстоянии от Румынии и употребляемые аромунами (влахами ) - арумынский язык, проживающими в Македонии и Греции, а также в Хорватии - истрорумынский язык. В районе города Салоники можно также обнаружить мегленорумынский язык. В Сербии существует румынский диалект Цинцари.

На румынском языке говорят около 25 млн. человек, преимущественно в Румынии и Молдове. Он имеет официальный статус в Румынии и автономной области Воеводина (Сербия). В Молдове он называется как румынским, так и молдавским языком. Во время переписи населения 2004 года 16,5% жителей Молдовы назвали своим родным языком румынский, а 60% – молдавский язык. Носители румынского языка проживают в самых разных странах мира: в Италии, Испании, Украине, Болгарии, Соединенных Штатах, Канаде, Израиле, Великобритании, Франции и Германии.

Румынский язык является официальным или административным языком различных организаций и учреждений, включая Латинский Союз и Европейский союз. Кроме того, это один из пяти языков, на котором проводятся богослужения в монастырях на горе Афон.

Румынский язык относится к италийской ветви индоевропейской языковой семьи и имеет много общего с французским, итальянским и португальским языками. Из романских языков ближе всех к румынскому стоит итальянский. Два этих языка обладают определенной степенью асимметричного взаимопонимания: румыну гораздо легче понять итальянца, чем итальянцу – румына. Кроме того, румынский язык обладает очевидным грамматическим и лексическим сходством с французским, каталанским, испанским и португальскими языками.

В древности территорию нынешней Румынии населяли даки. В 106 году они были завоеваны римлянами, и часть Дакии (Ольтения, Банат и Трансильвания) стала римской провинцией. Эта провинция, богатая золотыми и серебряными рудами, вскоре была колонизирована римлянами, которые принесли с собой вульгарную латынь, ставшую языком администрации и торговли. На ее основе и начал формироваться румынский язык.

Ученые предполагают, что многочисленные румынские диалекты объединились в древнерумынский язык примерно в 7-10-м веках, когда территория нынешней Румынии попала под влияние Византийской империи. В это же время румынский язык испытал влияние греческого и славянских языков, особенно в сфере лексики.

Из-за географической изолированности территории нынешней Румынии румынский язык, вероятно, стал первым романским языком, отделившимся от латинского. До середины 19-го века он практически не испытал влияния других романских языков, и потому его можно считать одним из самых унифицированных языков Европы.

По этой же причине фонетическая эволюция румынского языка протекала совсем иначе, чем у других романских языков. Тем не менее, некоторые изменения происходили точно так же, как и в итальянском (например: латинское clarus – румынское chiar – итальянское chiaro). Из примечательных фонетических процессов можно отметить йотацию (лат. herba – рум. iarba, «трава»), ротацизм (лат. caelum – рум. cer, «небо») и смягчение альвеолярных звуков (лат. deus – рум. zeu, «бог»).

Именная морфология в румынском языке гораздо архаичнее, чем в других романских языках. Отчасти сохранилась латинская система склонений, правда, из шести падежей латинского языка осталось только три – именительный-винительный, родительный-дательный и звательный. Кроме того, румынские существительные сохранили форму среднего рода.

Артикли, равно как большинство прилагательных и местоимений, согласуются в роде, числе и падеже с существительным, к которому они относятся. Румынский – единственный романский язык, в котором используются энклитические (т.е. присоединяемые к окончанию существительного) определенные артикли, развившиеся из латинских указательных местоимений.

Для морфологии глагола характерны такие же процессы развития составного перфекта и будущего времени, что и для других романских языков. В целом же, в ходе эволюции румынского языка изначальная латинская система грамматических времен была сильно упрощена – в частности, было утрачено отсутствие последовательности времен. Глаголы, как и во всех романских языках, изменяются по лицу, числу, времени, наклонению и залогу. Обычный порядок слов в предложении — Подлежащее-Сказуемое-Дополнение.

В лексиконе румынского языка много слов общероманского (латинского) происхождения. Степень его лексического сходства с итальянским языков оценивается в 77%, с французским – в 75%, с испанским – в 71%, с португальским – в 72%. Румынский язык испытал и значительное влияние славянских языков, которое прослеживается не только на лексическом, но и на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Примерно 14% слов румынского языка имеют славянское происхождение. Это связано с миграцией славянских племен, которые проходили через территорию нынешней Румынии в начальный период эволюции языка.

Первое упоминание о румынском языке встречается в летописи, написанной в 6-м веке и повествующей о военном походе против аварцев. Ее автор – византийский святой Феофан Проповедник – упоминает о том, как погонщик мулов, сопровождавших византийскую армию, заметил, что со спины одного из животных падает поклажа, и крикнул своему товарищу: Torna, torna fratre! («Обернись, обернись, брат!»).

). Сокращенный вариант этого текста был опубликован около года назад в журнале "Иностранные языки и учеба за рубежом". Надеюсь на ваши комментарии, замечания, дополнения, исправления.
Одна просьба - давайте не будем обсуждать здесь вопрос "румынский язык vs. молдавский язык". Для его обсуждения есть много других мест.

Румынский язык, как вы можете прочитать в любом справочнике, односится к романской группе языков, предком которой была латынь. Название народа - румыны - происходит от слово romanus "римлянин". В родстве латыни и румынского легко убедиться, сравнив латинские и румынские слова.

porta "дверь" poarta
locus "место" loc
caput "голова" cap
ferrum "железо" fier
decem "десять" zece
dicere "сказать" zice
lingua "язык" limba
aqua "вода" apa
octo "восемь" opt
quattuor "четыре" patru
sex "шесть" şase

Однако как возник язык романской группы в Восточной Европе, окруженный славянскими и венгерским языком? Дело в том, что после войн, в ходе которых Римская империя завоевала Дакию (большую часть территории современной Румынии), местное население было почти полнстью уничтожено, и земли заселили колонисты с запада, родным языком которых была латынь. В результате существовавший до того времени дакийский язык полностью исчез. Лишь несколько слов из него сохранились в современном румынском. Это названия рек Dunaris , Siret , Prut , а также: buză "губа", brad "ель", copac "дерево", mal "берег", copil "ребенок". Самое известное из подобных слов - это brînză "брынза", которое потом было заимствовано и в русский язык.

На основе романской речи населения Балканского полуострова сформировался не только румынский язык. Несколько южнее возникли арумынский (македонорумынский), истрорумынский и мегленорумынский языки. Людей арумынского происхождения сейчас насчитывается около 300 тысяч в Греции,Албании, Болгарии и Македонии, данные о числе владеющих этим языком разнятся. На исторумынском, по данным 1985 года говорило 555 человек в Хорватии.На мегленорумынском сейчас говорит около пяти тысяч человек в Греции и Македонии. Когда рассматривают эту группу языков, румынский язык часто называют дакорумынским . В румынской лингвистической традиции часто все романские языки Балкан называют диалектами.

Самый древний из сохранившихся текстов на румынском языке - письмо боярина Някшу, в котором он предупреждает судью в городе Брашов о передвижении турецких кораблей по Дунаю. Судя по описаным в письме событиям, оно было создано в 1521 году. Уже со второй половины XVI века сохранилось довольно большое количество документов на румынском. Любопытно, что тогда для письма на этом языке использовалась кириллица, лишь в 1860-х годах румыны перешли на латинский алфавит.

Латинский алфавит для отражения румынских звуков был дополнен несколькими буквами: ă - обозначает звук близкий к э, â и î - обозначают звук близкий к ы, ţ - ц, ş - ш. Буква j в румынском читается как ж, с - как ч перед e, i и как к в остальных случаях, g - как дж перед e, i и как г в остальных случаях. Чтобы передавать звуки к и г перед гласными e, i используются сочетания ch , gh : Chişinău "Кишинев". С послевоенных лет и до 1994 года буква â писалась только в словах, имеющих корень român - и некоторых именах собственных, а по новым правилам вернулись к довоенной норме - î в начале слова, â - в других местах. Буква i в конце слова после согласной без ударения не произносится, а лишь обозначает мягкость согласного: lupi "волки" читается как [луп"]. Если же i стоит после гласной, то она читается как й.

Как мы уже говорили, большинство румынских слов имеют латинское происхождение. Чаще латинские слова в румынском сохраняют свое значение, но значение некоторых изменяется, зачастую неожиданным образом. Латинское слово barbatus "бородатый" в румынском превратилось в bărbat "мужчина", anima "душа" в inimă "сердце", conventus "соглашение" в cuvănt "слово", *sufflitus "дуновение" в suflet "душа". Вот еще несколько примеров:

paludem "болото" > *padulem > pădure "лес"
passer "воробей" > pasăre "птица" (аналогично испанское pajaro "птица")
lucrum "выгода, нажива" > lucru "работа", "вещь"
pavimentum "утрамбованная со щебнем земля, каменный пол" > pământ "земля"
languorem "слабость, вялость", позднее "болезнь"> lăngoare "тиф"
viridia "зелень" > varză "капуста"
granum "зерно" > grâu "пшеница"
torquere "вертеть" > toarce "прясть" (из лат. torquere fusum "крутить веретено")
întuneca "омрачать" (из "одевать в тунику")
înlemni "остолбенеть" (из лат. lignum "дерево")
monumentum "памятник" > mormînt "могила"

Объяснение некоторым изменениям значений помогает найти история и этнография. Лат. pavitum "мощеный" > *pavatum > рум. pat "постель". Сперва это слово обозначало выложенное досками и плитами место, а затем - род возвышения из досок, на которое ложились спать. Слово rostrum "клюв, рот" превратиось в rost "речь, порядок, установка". Это значение, как пишет филолог-романист Э. Бурсье "связано с распространением у румын ткацкого производства, где это слово обозначало угол, образуемый нитками, через которые пропускается челнок".

От латинского глагола plicare "свертывать, складывать" произошел румынский глагол a pleca "отпраляться", и испанский llegar "прибывать". Э. Бурсье пишет, что испанское значение возникло из языка моряков (ср. applicare navis ad terram "причаливать корабли к земле"), а румынское - из солдатского выражения "дать тягу (свернуть пожитки)".

Слово mergere "погружать" превратилось в a merge "идти". Такое значение возникло из позднелатинский употреблений глагола в фразах типа: sol mergit "солнце погружается в море". Значение развивалось так: "погружаться" > "исчезать" > "удаляться" > "идти".
Особо интересна судьба латинского глагола invitiare "развращать", который в румынском дал слово învăţa "учить". Считается, что он изменял свое значение таким образом: "развращать(ся)" > "приобретать дурные привычки" > "привыкать" > "учить, учиться".

Немало в румынском и слов славянского происхождения. Brazdă "борозда", ceas "час", nădejde "надежда", drag "дорогой", a citi "читать", sticlă "стеклянная банка, бутылка", a iubi "любить", vreme "время". Некоторые из них тоже изменили свое значение при заимствовании в румынский: război "война" (Al Doilea Război Mondial - Вторая мировая война), zăpadă "снег" (от глагола падать ), a munci "работать" (ср. рус мучить), a lovi "ударять" (ср. ловить ), scump "дорогой" (ср. скупой ), prost "глупый" (ср. простой ), mândru "гордый" (ср. мудрый ). Некоторые слова латинского происхождения под влиянием славянских языков развили у себя дополнительные значения. Слово lume "свет" стало означать еще и "мир" (как славянское свет: свет лампы и прославиться на весь свет ), слово parte "часть" получило также значение "участь".

Славянские языки повлияли на румынский и в словообразовании. Например, слово рум. bun "хороший" (из латинского bonus ), а nebun "безумный" (букв. "нехороший"). Здесь легко узнать славянскую отрицательную приставку. Есть влияние и в синтаксисе. Именно из славянских языков румынский заимствовал конструкции с дательным падежом, означающие состояние. Сравните mi-e frig и мне холодно .

Можно найти среди румынских слов и ряд заимствований из венгерского. Это слова belşug "изобилие", oraş "город", a cheltui "тратить", gând "мысль" и другие. Есть в румынском также заимствования из турецкого, греческого и других языков.

Старые футбольные болельщики должны помнить футбольную команду "Конструкторул ", игравшую в чемпионатах СССР, она существует в Кишиневе и сейчас. Название команды означает "строитель", в нем легко угадывается латинская основа, но что обозначает -ул на конце? Тут мы подошли к одной особенности румынского языка. В нем есть артикли. И определенный артикль в румынском отличается от артиклей в знакомых вам языках (англ. the , нем. der , фр. le , исп. el ). Эти артикли предшествуют слову, румынский определенный артикль во многих случаях присоединяется к слову сзади. Такой артикль лингвисты называют постпозитивным. Поглядим, как выглядят румынские слова с артиклем.
lup "волк" lupi "волки"
lupul "волк (опр.)" lupii "волки (опр.)"
lupului "волка (опр.)" lupilor "волков (опр.)"
От формы с артиклем образована и звательная форма румынских существительных lupule "о, волк!".

Как возник такой, кажущийся нам необычным артикль? Дело в том, что порядок слов в латыни был относительно свободен. Там, например, словосочетание "этот человек" могло передаваться как ille homo , а могло и как homo ille . Постепенно в западной части ареала латинского языка стал преобладать первый вариант, а в восточной - второй. Из латинского местоимения ille и возникли артикли в романских языках, французский le и испанский el - перед словом, а румынский артикль - после.

Постпозитивный артикль - одна из черт, которая включает его в так называемый "Балканский языковой союз". За века совместного сосуществования различные языки балканских народов - болгарский, греческий, македонский, румынский, турецкий, сербохорватский - выработали целый ряд общих черт. Так, постпозитивный артикль имеется также в болгарском и македонском языках. Посмотрите на болгарские примеры: виждам жената "я вижу женщину", дърво "дерево", дървото "дерево, the tree".

Если у существительного есть зависимые слова, артикль стоит не после самого существительного, а после крайнего левого из этих слов. Сравните: băiatul "юноша", băjatului "юноши (род. п.)", frumosul băjat "красивый юноша", frumosului băjat "красивого юноши". В старорумынском языке постозитивный артикль сопровождал каждое слово именной группы. Вот несколько примеров: preasfinţitului părintelui patriarhului "пресвятого батюшки патриарха", au dat dzile Tomei vornicului şi lui Iordachie vistiernicului "спасло жизнь Томе ворнику и Иордаке казначею", icoana Maicii Precistei "икона Матери Пречистой". В современном румынском эти словосочетания выглядят как preasfinţitului părinte patriarh , vornicului Toma , vistiernicului Iordachie , Maicii Preciste . Подобное явление характерно и для болгарского языка: зима "зима" - зимата "эта зима" - студената зима "эта холодная зима" - българската студена зима "эта холодная болгарская зима".

Еще одной яркой чертой балканского языкового союза, которая есть и в румынском языке, служит образование будущего времени при помощи вспомогательного глагола "хотеть". Глагол, служащий для этой цели в румынском, восходит к латинскому volere "хотеть". Формы будущего вренеми такими:
voi cânta я спою
vei cânta ты споешь
va cânta он споет и так далее.
Однако балканский языковой союз, его возникновение и характерные черты языков, в него входящих - это тема для отдельного разговора.